英语专业论文翻译方向商标方面可以从哪些角度写
〖壹〗、商标翻译时应遵循的原则 (一)有益联想原则 商标对消费者的心理产生一定影响。商标得当 ,适应消费者的心理需求,则会引起人们的兴起,激发购买欲望;相反 ,如果商标容易引起人们的负面联想,则肯定会使产品的推广大打折扣 。
〖贰〗 、宏观方面,一般从翻译在目的语社会文化中的生产、接受、翻译在目的语社会文化中所起的功能等角度讨论,可以从社会 、文化、历史、交际的视角切入。阐述为什么有那样的译文?如严复的翻译 ,林纾的翻译,傅东华翻译《漂》时为什么使用归化的手段,鲁迅翻译的策略 ,翻译材料的选取等等。
〖叁〗、商标的翻译不仅是一种语言上的翻译,更是一种文化翻译 。因此准确地掌握商标的翻译方法,注重同目标语国家文化的结合 ,才能译出符合消费者心理需求的商标,从而争得消费市场。
〖肆〗 、双关手法 通过双关,商标翻译不仅在读音上与原词相似 ,更在内涵上相互呼应,以此表达企业或产品愿望。如“Strong ”译为“祝强”、“智强”,分别与医疗仪器和儿童食品相关联 ,传递健康、强壮的寓意。 “Quick ”译为“快克”,意指迅速克服疾病 。
〖伍〗 、张向阳在2005年的研究中则探讨了文化语境与汽车商标词翻译的关系,强调了文化适应性在翻译中的重要性。这些研究都表明,英语论文在讨论商标翻译时 ,需要关注翻译策略和方法的选取。从文献的统计信息来看,汽车商标翻译的研究在近年来受到了广泛关注 。
〖陆〗、商务英语专业的研究领域非常广泛,可以从课程设置、翻译技巧 、外贸业务、谈判策略等角度出发。比如 ,探讨商务英语课程设置,可以分析当前课程设计的不足之处,提出优化建议。又如 ,跨文化因素对英汉翻译的影响,可以研究文化差异如何影响翻译质量,提出应对策略 。